4 de jan. de 2025
Conditionals- Inglês-
Condicional tipo 1
Esse tipo de condicional indica uma condição possível e seu resultado provável. Nessas frases, a oração "if" permanece no "simple present", enquanto que a oração principal se encontra no "simple future". that thing will happen. you will miss the train.7 de out. de 2024
28 de mai. de 2024
Poema- Instantes = José Luis Borges
Festas Juninas em Espanhol
Texto sobre Festas Juninas em Espanhol.
Lee el texto
Se llama Fiestas juninas a la tradicional
festividad con la cual se celebra en Brasil a San Antonio, San Juan y San
Pedro. Como su nombre lo indica, se celebra en el mes de junio, mes en el cual
también ocurre el solsticio de invierno en el hemisferio sur. El ciclo de
festividades comienza el 13 de junio (fiesta de San Antonio) continuando el 24
de junio ( fiesta de San Juan) y finaliza el 29 de junio (fiesta de San Pedro).
Se cree que la festividad fue introducida por los colonos portugueses que
continuaban, en su nueva tierra, la tradición de celebrar el solsticio de
verano en Europa. Es una fiesta principalmente rural y se celebra con
deliciosas comidas, música tradicional, exhibiciones, fuegos de artificio,
globo de papel seda y bailes típicos alrededor de fogatas. Las ciudades de
Campina Grande y Caruaru, en el noreste brasileño, se han destacado por
organizar las Fiestas juninas más grandes.
Vocabulario:
Festa Junina en Brasil
Vocabulario
general
·
Quermesse: la feria de la iglesia con comida, juegos y decoraciones,
seguida de una misa en la que se celebra a los santos Antonio, Pedro y Juan el
Bautista.
·
Arraiá: Las fiestas organizadas de Festa Junina también se pueden llamar
Arraiá o Arraial.
Comida de
Festa Junina
·
Amendoim: maní Arroz-doce: arroz con leche Bolo de fubá: torta de maíz Canjica: pudin de maíz Cocada: dulce de coco Curau: pudin de maíz Cuscuz de tapioca: cuscuz de harina de yuca Maçã do amor: manzana caramelizada Milho cozido: choclo Paçoca: dulce a base de maní Pamonha: dulce a base de
maiz Pé de moleque: dulce a
base de mani y caramelo. Pipoca:
palomitas de maiz Vinho quente: vino
tinto caliente
Decoraciones
y ropa
·
Bota: botas Camisa
xadrez: camisa a cuadros
·
Chapéu de palha: sombrero de paja Fogueira: hoguera Trança: trenzas
Juegos
·
Barraca do beijo: tienda de los besoS
Casamento caipira: falso casamiento rural
·
Correio do amor or correio elegrante: cartas de amor anónimas enviadas
durante la fiesta
·
Pau de sebo: palo engrasado Pescaria:
juego de pesca Quadrilha: danza grupal
-
https://www.youtube.com/watch?v=so68x7LE_QQ We made a list with some of the most important members in family! / Fizemos uma lista com algun...
-
O primeiro software O primeiro software de uso geral foi o CTSS (Compatible Time-Sharing Sys...