28 de mai. de 2024

Poema- Instantes = José Luis Borges

Instantes = José Luis Borges 

 Si pudiera vivir nuevamente mi vida, 
en la próxima trataría de cometer más errores. 
 No intentaría ser tan perfecto, me relajaría más.
 Sería más tonto de lo que he sido, 
de hecho tomaría muy pocas cosas con seriedad. 
Sería menos higiénico. 
Correría más riesgos,
 haría más viajes, contemplaría más atardeceres, 
subiría más montañas, nadaría más ríos.
 Iría a más lugares adonde nunca he ido,
 comería más helados y menos habas, 
tendría más problemas reales y menos imaginarios.

Festas Juninas em Espanhol




Texto sobre Festas Juninas em Espanhol.

Lee el texto

Se llama Fiestas juninas a la tradicional festividad con la cual se celebra en Brasil a San Antonio, San Juan y San Pedro. Como su nombre lo indica, se celebra en el mes de junio, mes en el cual también ocurre el solsticio de invierno en el hemisferio sur. El ciclo de festividades comienza el 13 de junio (fiesta de San Antonio) continuando el 24 de junio ( fiesta de San Juan) y finaliza el 29 de junio (fiesta de San Pedro). Se cree que la festividad fue introducida por los colonos portugueses que continuaban, en su nueva tierra, la tradición de celebrar el solsticio de verano en Europa. Es una fiesta principalmente rural y se celebra con deliciosas comidas, música tradicional, exhibiciones, fuegos de artificio, globo de papel seda y bailes típicos alrededor de fogatas. Las ciudades de Campina Grande y Caruaru, en el noreste brasileño, se han destacado por organizar las Fiestas juninas más grandes.

Vocabulario: Festa Junina en Brasil

Vocabulario general

·         Quermesse: la feria de la iglesia con comida, juegos y decoraciones, seguida de una misa en la que se celebra a los santos Antonio, Pedro y Juan el Bautista.

·         Arraiá: Las fiestas organizadas de Festa Junina también se pueden llamar Arraiá o Arraial.

Comida de Festa Junina

·         Amendoim:   maní    Arroz-doce: arroz con leche   Bolo de fubá:  torta de maíz      Canjica: pudin de maíz       Cocada: dulce de coco           Curau: pudin de maíz  Cuscuz de tapioca: cuscuz de harina de yuca    Maçã do amor: manzana caramelizada     Milho cozido: choclo        Paçoca: dulce a base de maní                       Pamonha: dulce a base de maiz              Pé de moleque: dulce a base de mani y caramelo.   Pipoca: palomitas de maiz     Vinho quente: vino tinto caliente

Decoraciones y ropa

·         Bota: botas           Camisa xadrez: camisa a cuadros

·         Chapéu de palha: sombrero de paja           Fogueira: hoguera   Trança: trenzas

Juegos

·         Barraca do beijo: tienda de los besoS   Casamento caipira: falso casamiento rural

·         Correio do amor or correio elegrante: cartas de amor anónimas enviadas durante la fiesta

·         Pau de sebo: palo engrasado     Pescaria: juego de pesca    Quadrilha: danza grupal

 

Figures of speech